طرح انتزاعی من از سید محمد خاتمی!ا

پرناب مخرجی وزیر امور خارجه ی هندوستان است و روش درست نوشتن نامش به فارسی پراناب موکرجی است. نادرست نوشتن این نام از درست نوشتنش خیلی سخت تر است مخصوصا وقتی املای انگلیسی آن روبرویت باشد. جالب این که خبرگزاری های درون ایران همه این نام را درست نوشته اند ولی خبرگزاری های خارجی که سطح زبان فارسی شان بسیار بد است این اشتباه را کرده اند!ا موکرجی یک نام خانوادگی بنگالی (هندی) است و در زبان بنگالی اصلا خ وجود ندارد و وقتی در کلمه ای اچ پس از حرفی می آید، تلفظش را عوض نمی کند (مثلا س را ش نمی کند) و اگر خیلی دقیق باشی در هنگام گفتنش یک «ه» می شنوی.
یک اشتباه بزرگ دیگر که بیشتر میان گروه خاصی از فیزیک پیشه های ایرانی رایج است نوشتن چاندراسکار فیزیکدان هندیست. که باز هم «اچ» پس از «ک» را نادرست برداشت می کنند و چاندارساخار می نویسند که کاملا نادرست است و هیچ کسی این نام را این گونه نمی خواند. اگر بخواهیم این نام را همان طور که خوانده می شود بنویسیم، باید بنویسیم چاندراشکر (و شکر هم ماند قند و شکر خوانده می شود). پیشتر به کسانی که آن طور می نویسند این را گفته ام ولی برخی دوست دارند روش خودشان را باب کنند نه آن چه که درست است
پریروز در خبرها به این جمله برخوردم:
«پرناب مخرجی امروز با وزیر خارجه ی پاکستان گفت و گو کرد». ا
مدتی با خودم کلنجار رفتم تا بفهمم پرناب مخرجی اسم کجایی است و درستش چیست. وقتی که فهمیدم خیلی خندیدم چون بر خلاف ظاهرش اصلا نام ایرانی ای نیست. شما بدون استفاده از گوگل این نام را چگونه می خوانید؟